summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>2007-10-24 00:46:43 +0800
committerGreg Kroah-Hartman <gregkh@suse.de>2008-01-24 20:40:03 -0800
commit12428e7626378dec7968cd4f5df9aab2ee58e735 (patch)
treeb83a6b850401c959a69b2fc90e61930dbdbc5937
parent5dae82cc186da487cf33d7f5648a9ab3e02eaee4 (diff)
Chinese: add translation of SubmittingPatches
Signed-off-by: TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org> Signed-off-by: Li Yang <leo@zh-kernel.org> Signed-off-by: Greg Kroah-Hartman <gregkh@suse.de>
-rw-r--r--Documentation/zh_CN/SubmittingPatches416
1 files changed, 416 insertions, 0 deletions
diff --git a/Documentation/zh_CN/SubmittingPatches b/Documentation/zh_CN/SubmittingPatches
new file mode 100644
index 00000000000..985c92e20b7
--- /dev/null
+++ b/Documentation/zh_CN/SubmittingPatches
@@ -0,0 +1,416 @@
+Chinese translated version of Documentation/SubmittingPatches
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Chinese maintainer: TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/SubmittingPatches 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+
+中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>
+中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>
+中文版校译者: 李阳 Li Yang <leo@zh-kernel.org>
+ 王聪 Wang Cong <xiyou.wangcong@gmail.com>
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+
+ 如何让你的改动进入内核
+ 或者
+ 获得亲爱的 Linus Torvalds 的关注和处理
+----------------------------------
+
+对于想要将改动提交到 Linux 内核的个人或者公司来说,如果不熟悉“规矩”,
+提交的流程会让人畏惧。本文档收集了一系列建议,这些建议可以大大的提高你
+的改动被接受的机会。
+阅读 Documentation/SubmitChecklist 来获得在提交代码前需要检查的项目的列
+表。如果你在提交一个驱动程序,那么同时阅读一下
+Documentation/SubmittingDrivers 。
+
+
+--------------------------
+第一节 - 创建并发送你的改动
+--------------------------
+
+1) "diff -up"
+-----------
+
+使用 "diff -up" 或者 "diff -uprN" 来创建补丁。
+
+所有内核的改动,都是以补丁的形式呈现的,补丁由 diff(1) 生成。创建补丁的
+时候,要确认它是以 "unified diff" 格式创建的,这种格式由 diff(1) 的 '-u'
+参数生成。而且,请使用 '-p' 参数,那样会显示每个改动所在的C函数,使得
+产生的补丁容易读得多。补丁应该基于内核源代码树的根目录,而不是里边的任
+何子目录。
+为一个单独的文件创建补丁,一般来说这样做就够了:
+
+ SRCTREE= linux-2.6
+ MYFILE= drivers/net/mydriver.c
+
+ cd $SRCTREE
+ cp $MYFILE $MYFILE.orig
+ vi $MYFILE # make your change
+ cd ..
+ diff -up $SRCTREE/$MYFILE{.orig,} > /tmp/patch
+
+为多个文件创建补丁,你可以解开一个没有修改过的内核源代码树,然后和你自
+己的代码树之间做 diff 。例如:
+
+ MYSRC= /devel/linux-2.6
+
+ tar xvfz linux-2.6.12.tar.gz
+ mv linux-2.6.12 linux-2.6.12-vanilla
+ diff -uprN -X linux-2.6.12-vanilla/Documentation/dontdiff \
+ linux-2.6.12-vanilla $MYSRC > /tmp/patch
+
+"dontdiff" 是内核在编译的时候产生的文件的列表,列表中的文件在 diff(1)
+产生的补丁里会被跳过。"dontdiff" 文件被包含在2.6.12和之后版本的内核源代
+码树中。对于更早的内核版本,你可以从
+<http://www.xenotime.net/linux/doc/dontdiff> 获取它。
+确定你的补丁里没有包含任何不属于这次补丁提交的额外文件。记得在用diff(1)
+生成补丁之后,审阅一次补丁,以确保准确。
+如果你的改动很散乱,你应该研究一下如何将补丁分割成独立的部分,将改动分
+割成一系列合乎逻辑的步骤。这样更容易让其他内核开发者审核,如果你想你的
+补丁被接受,这是很重要的。下面这些脚本能够帮助你做这件事情:
+Quilt:
+http://savannah.nongnu.org/projects/quilt
+
+Andrew Morton 的补丁脚本:
+http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/
+作为这些脚本的替代,quilt 是值得推荐的补丁管理工具(看上面的链接)。
+
+2)描述你的改动。
+描述你的改动包含的技术细节。
+
+要多具体就写多具体。最糟糕的描述可能是像下面这些语句:“更新了某驱动程
+序”,“修正了某驱动程序的bug”,或者“这个补丁包含了某子系统的修改,请
+使用。”
+
+如果你的描述开始变长,这表示你也许需要拆分你的补丁了,请看第3小节,
+继续。
+
+3)拆分你的改动
+
+将改动拆分,逻辑类似的放到同一个补丁文件里。
+
+例如,如果你的改动里同时有bug修正和性能优化,那么把这些改动才分到两个或
+者更多的补丁文件中。如果你的改动包含对API的修改,并且修改了驱动程序来适
+应这些新的API,那么把这些修改分成两个补丁。
+
+另一方面,如果你将一个单独的改动做成多个补丁文件,那么将它们合并成一个
+单独的补丁文件。这样一个逻辑上单独的改动只被包含在一个补丁文件里。
+
+如果有一个补丁依赖另外一个补丁来完成它的改动,那没问题。简单的在你的补
+丁描述里指出“这个补丁依赖某补丁”就好了。
+
+如果你不能将补丁浓缩成更少的文件,那么每次大约发送出15个,然后等待审查
+和整合。
+
+4)选择 e-mail 的收件人
+
+看一遍 MAINTAINERS 文件和源代码,看看你所的改动所在的内核子系统有没有指
+定的维护者。如果有,给他们发e-mail。
+
+如果没有找到维护者,或者维护者没有反馈,将你的补丁发送到内核开发者主邮
+件列表 linux-kernel@vger.kernel.org。大部分的内核开发者都跟踪这个邮件列
+表,可以评价你的改动。
+
+每次不要发送超过15个补丁到 vger 邮件列表!!!
+
+Linus Torvalds 是决定改动能否进入 Linux 内核的最终裁决者。他的 e-mail
+地址是 <torvalds@linux-foundation.org> 。他收到的 e-mail 很多,所以一般
+的说,最好别给他发 e-mail。
+
+那些修正bug,“显而易见”的修改或者是类似的只需要很少讨论的补丁可以直接
+发送或者CC给Linus。那些需要讨论或者没有很清楚的好处的补丁,一般先发送到
+linux-kernel邮件列表。只有当补丁被讨论得差不多了,才提交给Linus。
+
+5)选择CC( e-mail 抄送)列表
+
+除非你有理由不这样做,否则CC linux-kernel@vger.kernel.org。
+
+除了 Linus 之外,其他内核开发者也需要注意到你的改动,这样他们才能评论你
+的改动并提供代码审查和建议。linux-kernel 是 Linux 内核开发者主邮件列表
+。其它的邮件列表为特定的子系统提供服务,比如 USB,framebuffer 设备,虚
+拟文件系统,SCSI 子系统,等等。查看 MAINTAINERS 文件来获得和你的改动有
+关的邮件列表。
+
+Majordomo lists of VGER.KERNEL.ORG at:
+ <http://vger.kernel.org/vger-lists.html>
+
+如果改动影响了用户空间和内核之间的接口,请给 MAN-PAGES 的维护者(列在
+MAITAINERS 文件里的)发送一个手册页(man-pages)补丁,或者至少通知一下改
+变,让一些信息有途径进入手册页。
+
+即使在第四步的时候,维护者没有作出回应,也要确认在修改他们的代码的时候
+,一直将维护者拷贝到CC列表中。
+
+对于小的补丁,你也许会CC到 Adrian Bunk 管理的搜集琐碎补丁的邮件列表
+(Trivial Patch Monkey)trivial@kernel.org,那里专门收集琐碎的补丁。下面这样
+的补丁会被看作“琐碎的”补丁:
+ 文档的拼写修正。
+ 修正会影响到 grep(1) 的拼写。
+ 警告信息修正(频繁的打印无用的警告是不好的。)
+ 编译错误修正(代码逻辑的确是对的,只是编译有问题。)
+ 运行时修正(只要真的修正了错误。)
+ 移除使用了被废弃的函数/宏的代码(例如 check_region。)
+ 联系方式和文档修正。
+ 用可移植的代码替换不可移植的代码(即使在体系结构相关的代码中,既然有
+ 人拷贝,只要它是琐碎的)
+ 任何文件的作者/维护者对该文件的改动(例如 patch monkey 在重传模式下)
+
+URL: <http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/bunk/trivial/>
+
+(译注,关于“琐碎补丁”的一些说明:因为原文的这一部分写得比较简单,所以不得不
+违例写一下译注。"trivial"这个英文单词的本意是“琐碎的,不重要的。”但是在这里
+有稍微有一些变化,例如对一些明显的NULL指针的修正,属于运行时修正,会被归类
+到琐碎补丁里。虽然NULL指针的修正很重要,但是这样的修正往往很小而且很容易得到
+检验,所以也被归入琐碎补丁。琐碎补丁更精确的归类应该是
+“simple, localized & easy to verify”,也就是说简单的,局部的和易于检验的。
+trivial@kernel.org邮件列表的目的是针对这样的补丁,为提交者提供一个中心,来
+降低提交的门槛。)
+
+6)没有 MIME 编码,没有链接,没有压缩,没有附件,只有纯文本。
+
+Linus 和其他的内核开发者需要阅读和评论你提交的改动。对于内核开发者来说
+,可以“引用”你的改动很重要,使用一般的 e-mail 工具,他们就可以在你的
+代码的任何位置添加评论。
+
+因为这个原因,所有的提交的补丁都是 e-mail 中“内嵌”的。
+警告:如果你使用剪切-粘贴你的补丁,小心你的编辑器的自动换行功能破坏你的
+补丁。
+
+不要将补丁作为 MIME 编码的附件,不管是否压缩。很多流行的 e-mail 软件不
+是任何时候都将 MIME 编码的附件当作纯文本发送的,这会使得别人无法在你的
+代码中加评论。另外,MIME 编码的附件会让 Linus 多花一点时间来处理,这就
+降低了你的改动被接受的可能性。
+
+警告:一些邮件软件,比如 Mozilla 会将你的信息以如下格式发送:
+---- 邮件头 ----
+Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
+---- 邮件头 ----
+问题在于 “format=flowed” 会让接收端的某些邮件软件将邮件中的制表符替换
+成空格以及做一些类似的替换。这样,你发送的时候看起来没问题的补丁就被破
+坏了。
+
+要修正这个问题,只需要将你的 mozilla 的 defaults/pref/mailnews.js 文件
+里的
+pref("mailnews.send_plaintext_flowed", false); // RFC 2646=======
+修改成
+pref("mailnews.display.disable_format_flowed_support", true);
+就可以了。
+
+7) e-mail 的大小
+
+给 Linus 发送补丁的时候,永远按照第6小节说的做。
+
+大的改动对邮件列表不合适,对某些维护者也不合适。如果你的补丁,在不压缩
+的情况下,超过了40kB,那么你最好将补丁放在一个能通过 internet 访问的服
+务器上,然后用指向你的补丁的 URL 替代。
+
+8) 指出你的内核版本
+
+在标题和在补丁的描述中,指出补丁对应的内核的版本,是很重要的。
+
+如果补丁不能干净的在最新版本的内核上打上,Linus 是不会接受它的。
+
+9) 不要气馁,继续提交。
+
+当你提交了改动以后,耐心地等待。如果 Linus 喜欢你的改动并且同意它,那么
+它将在下一个内核发布版本中出现。
+
+然而,如果你的改动没有出现在下一个版本的内核中,可能有若干原因。减少那
+些原因,修正错误,重新提交更新后的改动,是你自己的工作。
+
+Linus不给出任何评论就“丢弃”你的补丁是常见的事情。在系统中这样的事情很
+平常。如果他没有接受你的补丁,也许是由于以下原本:
+* 你的补丁不能在最新版本的内核上干净的打上。
+* 你的补丁在 linux-kernel 邮件列表中没有得到充分的讨论。
+* 风格问题(参照第2小节)
+* 邮件格式问题(重读本节)
+* 你的改动有技术问题。
+* 他收到了成吨的 e-mail,而你的在混乱中丢失了。
+* 你让人为难。
+
+有疑问的时候,在 linux-kernel 邮件列表上请求评论。
+
+10) 在标题上加上 PATCH 的字样
+
+Linus 和 linux-kernel 邮件列表的 e-mail 流量都很高,一个通常的约定是标
+题行以 [PATCH] 开头。这样可以让 Linus 和其他内核开发人员可以从 e-mail
+的讨论中很轻易的将补丁分辨出来。
+
+11)为你的工作签名
+
+为了加强对谁做了何事的追踪,尤其是对那些透过好几层的维护者的补丁,我们
+建议在发送出去的补丁上加一个 “sign-off” 的过程。
+
+"sign-off" 是在补丁的注释的最后的简单的一行文字,认证你编写了它或者其他
+人有权力将它作为开放源代码的补丁传递。规则很简单:如果你能认证如下信息
+:
+ 开发者来源证书 1.1
+ 对于本项目的贡献,我认证如下信息:
+ (a)这些贡献是完全或者部分的由我创建,我有权利以文件中指出
+ 的开放源代码许可证提交它;或者
+ (b)这些贡献基于以前的工作,据我所知,这些以前的工作受恰当的开放
+ 源代码许可证保护,而且,根据许可证,我有权提交修改后的贡献,
+ 无论是完全还是部分由我创造,这些贡献都使用同一个开放源代码许可证
+ (除非我被允许用其它的许可证),正如文件中指出的;或者
+ (c)这些贡献由认证(a),(b)或者(c)的人直接提供给我,而
+ 且我没有修改它。
+ (d)我理解并同意这个项目和贡献是公开的,贡献的记录(包括我
+ 一起提交的个人记录,包括 sign-off )被永久维护并且可以和这个项目
+ 或者开放源代码的许可证同步地再发行。
+ 那么加入这样一行:
+ Signed-off-by: Random J Developer <random@developer.example.org>
+
+使用你的真名(抱歉,不能使用假名或者匿名。)
+
+有人在最后加上标签。现在这些东西会被忽略,但是你可以这样做,来标记公司
+内部的过程,或者只是指出关于 sign-off 的一些特殊细节。
+
+12)标准补丁格式
+
+标准的补丁,标题行是:
+ Subject: [PATCH 001/123] 子系统:一句话概述
+
+标准补丁的信体存在如下部分:
+
+ - 一个 "from" 行指出补丁作者。
+
+ - 一个空行
+
+ - 说明的主体,这些说明文字会被拷贝到描述该补丁的永久改动记录里。
+
+ - 一个由"---"构成的标记行
+
+ - 不合适放到改动记录里的额外的注解。
+
+ - 补丁本身(diff 输出)
+
+标题行的格式,使得对标题行按字母序排序非常的容易 - 很多 e-mail 客户端都
+可以支持 - 因为序列号是用零填充的,所以按数字排序和按字母排序是一样的。
+
+e-mail 标题中的“子系统”标识哪个内核子系统将被打补丁。
+
+e-mail 标题中的“一句话概述”扼要的描述 e-mail 中的补丁。“一句话概述”
+不应该是一个文件名。对于一个补丁系列(“补丁系列”指一系列的多个相关补
+丁),不要对每个补丁都使用同样的“一句话概述”。
+
+记住 e-mail 的“一句话概述”会成为该补丁的全局唯一标识。它会蔓延到 git
+的改动记录里。然后“一句话概述”会被用在开发者的讨论里,用来指代这个补
+丁。用户将希望通过 google 来搜索"一句话概述"来找到那些讨论这个补丁的文
+章。
+
+一些标题的例子:
+
+ Subject: [patch 2/5] ext2: improve scalability of bitmap searching
+ Subject: [PATCHv2 001/207] x86: fix eflags tracking
+
+"from" 行是信体里的最上面一行,具有如下格式:
+ From: Original Author <author@example.com>
+
+"from" 行指明在永久改动日志里,谁会被确认为作者。如果没有 "from" 行,那
+么邮件头里的 "From: " 行会被用来决定改动日志中的作者。
+
+说明的主题将会被提交到永久的源代码改动日志里,因此对那些早已经不记得和
+这个补丁相关的讨论细节的有能力的读者来说,是有意义的。
+
+"---" 标记行对于补丁处理工具要找到哪里是改动日志信息的结束,是不可缺少
+的。
+
+对于 "---" 标记之后的额外注解,一个好的用途就是用来写 diffstat,用来显
+示修改了什么文件和每个文件都增加和删除了多少行。diffstat 对于比较大的补
+丁特别有用。其余那些只是和时刻或者开发者相关的注解,不合适放到永久的改
+动日志里的,也应该放这里。
+使用 diffstat的选项 "-p 1 -w 70" 这样文件名就会从内核源代码树的目录开始
+,不会占用太宽的空间(很容易适合80列的宽度,也许会有一些缩进。)
+
+在后面的参考资料中能看到适当的补丁格式的更多细节。
+
+-------------------------------
+第二节 提示,建议和诀窍
+-------------------------------
+
+本节包含很多和提交到内核的代码有关的通常的"规则"。事情永远有例外...但是
+你必须真的有好的理由这样做。你可以把本节叫做Linus的计算机科学入门课。
+
+1) 读 Document/CodingStyle
+
+Nuff 说过,如果你的代码和这个偏离太多,那么它有可能会被拒绝,没有更多的
+审查,没有更多的评价。
+
+2) #ifdef 是丑陋的
+混杂了 ifdef 的代码难以阅读和维护。别这样做。作为替代,将你的 ifdef 放
+在头文件里,有条件地定义 "static inline" 函数,或者宏,在代码里用这些东
+西。让编译器把那些"空操作"优化掉。
+
+一个简单的例子,不好的代码:
+
+ dev = alloc_etherdev (sizeof(struct funky_private));
+ if (!dev)
+ return -ENODEV;
+ #ifdef CONFIG_NET_FUNKINESS
+ init_funky_net(dev);
+ #endif
+
+清理后的例子:
+
+(头文件里)
+ #ifndef CONFIG_NET_FUNKINESS
+ static inline void init_funky_net (struct net_device *d) {}
+ #endif
+
+(代码文件里)
+ dev = alloc_etherdev (sizeof(struct funky_private));
+ if (!dev)
+ return -ENODEV;
+ init_funky_net(dev);
+
+3) 'static inline' 比宏好
+
+Static inline 函数相比宏来说,是好得多的选择。Static inline 函数提供了
+类型安全,没有长度限制,没有格式限制,在 gcc 下开销和宏一样小。
+
+宏只在 static inline 函数不是最优的时候[在 fast paths 里有很少的独立的
+案例],或者不可能用 static inline 函数的时候[例如字符串分配]。
+应该用 'static inline' 而不是 'static __inline__', 'extern inline' 和
+'extern __inline__' 。
+
+4) 不要过度设计
+
+不要试图预计模糊的未来事情,这些事情也许有用也许没有用:"让事情尽可能的
+简单,而不是更简单"。
+
+----------------
+第三节 参考文献
+----------------
+
+Andrew Morton, "The perfect patch" (tpp).
+ <http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/stuff/tpp.txt>
+
+Jeff Garzik, "Linux kernel patch submission format".
+ <http://linux.yyz.us/patch-format.html>
+
+Greg Kroah-Hartman, "How to piss off a kernel subsystem maintainer".
+ <http://www.kroah.com/log/2005/03/31/>
+ <http://www.kroah.com/log/2005/07/08/>
+ <http://www.kroah.com/log/2005/10/19/>
+ <http://www.kroah.com/log/2006/01/11/>
+
+NO!!!! No more huge patch bombs to linux-kernel@vger.kernel.org people!
+ <http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=112112749912944&w=2>
+
+Kernel Documentation/CodingStyle:
+ <http://sosdg.org/~coywolf/lxr/source/Documentation/CodingStyle>
+
+Linus Torvalds's mail on the canonical patch format:
+ <http://lkml.org/lkml/2005/4/7/183>
+--